“`html

У Франції за два місяці продали 5 тисяч примірників мальопису про російсько-українську війну 18.01.2026 15:35 Укрінформ У Франції перекладена версія українського коміксу «Коротка історія довгої війни» за перші два місяці після виходу досягла позначки в п’ять тисяч проданих екземплярів.
Про це інформує Читомо, посилаючись на «Видавництво», яке опублікувало комікс, передає Укрінформ.
Мова йде про спільну працю культурологині Маріам Найєм, художників Юлії Вус та Івана Кипібіди.

За словами співзасновниці «Видавництва» Лілії Омельяненко, остаточного звіту про обсяги продажів за минулий рік власники прав ще не надавали, тому точний тираж французького видання поки що невідомий. Втім, передбачається, що йдеться щонайменше про десять тисяч примірників.

«Ми, звичайно, не очікували такої популярності, проте слід пам’ятати, що у франкомовних країнах глибока історія банд десіне (комікси), і там щороку з’являються тисячі найменувань, а в кожній сім’ї є десятки банд десіне на будь-який вік і смак. На відміну від України, де цей різновид мистецтва не є затребуваним», – зауважила Омельяненко.

Французьке видання з’явилося у світ в імпринті Robinson – марці видавничої групи Hachette Livre, що є однією зі світових лідерів в індустрії. Воно доступне для читачів у Франції, Бельгії, Швейцарії, Канаді та інших франкомовних державах.
Французький переклад коміксу був виданий раніше за український оригінал.

«Це мальопис про нашу тривалу війну з росією. За час повномасштабної війни з’явилося багато оповідей, в тому числі графічних, де про нашу війну говорять іноземці. Але в цій війні живемо саме ми. І для нас було суттєво розповісти про неї самостійно. Щоб і ми, й іноземці побачили її нашими очима, про те, як ми її сприймаємо. Перед вами – нагадування про те, що, з історичного погляду, війни ніколи не є простими оповідями, але з особистої точки зору, це звичайне питання – чи буду я жити, чи ні?», – йдеться в анотації.

Правами на мальопис вже володіють також польське видавництво Timof і фінське Tammi.
На даний момент вийшли фінський, польський, чеський і німецький переклади, в планах – англійський, естонський, картвельський і данський.

27 січня мальопис буде надруковано в імпринті Ten Speed Graphic – найбільшого у світі видавничого конгломерату Penguin Random House. Це другий в історії українських коміксів випадок, коли права на них отримав американський ринок.
Як повідомляв Укрінформ, «Коротка історія довгої війни» Маріам Найєм, Юлії Вус та Івана Кипібіди була включена до трійки фіналістів конкурсу «Найкращий книжковий дизайн – 2025» у категорії «Візуальний сторітелінг».
Зображення: видавничий дім «Видавництво»
Франція Україна Росія Війна Комікс “`
